Outils employés

Voici quelques-uns des ouvrages et des outils fréquemment employés dans ma pratique.

Web et logiciels

Antidote

Le logiciel de référence au Québec tant pour la révision en profondeur des textes que leur correction.

Termium

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement canadien.

Usito

Dictionnaire interactif créé par l’Université de Sherbrooke et qui recense aussi bien la norme que les usages locaux.

Linguee

Un moteur de recherche très utile pour vérifier les mots anglais lors d’une révision comparative.

BDL

La Banque de dépannage linguistique de l’OQLF, pour connaître la norme officielle au Québec.

DeepL

L’un des meilleurs traducteurs en ligne, très utile pour les révisions comparatives.

Dictionnaires

Multidictionnaire

Un grand classique québécois qui ne se démode jamais.

Larousse des difficultés

Un petit classique toujours utile, facile à consulter et qui complète bien Hanse et Blampain.

Le Grand Robert

Le classique pour connaître la norme européenne.

La langue québécoise

Pour les textes où fleurit le parler québécois de plusieurs générations.

Hanse et Blampain

Mon dictionnaire préféré pour les difficultés.

Oxford English Dictionary

Un bon réviseur en français doit aussi connaître la langue de Shakespeare; rien de mieux que la référence suprême en la matière.

Ouvrages connexes

Le français au bureau

L’incontournable pour les textes administratifs.

La langue rapaillée

Un essai qui illustre bien la diversité des normes qui modèlent le français à travers le monde, et qui distinguent l’Amérique du Nord de l’Europe.

Le bon usage

Le grand grimoire pour les réponses introuvables.

La langue affranchie

Un essai qui illustre bien la diversité des normes qui modèlent le français à travers le monde, et qui distinguent l’Amérique du Nord de l’Europe (bis).

Le Ramat

Notre grand classique pour la typographie.

Surpris ou étonné?

Un exemple de livre amusant où l’on apprend mille et une petites choses sur les subtilités du français.