Voici quelques-uns des ouvrages et des outils fréquemment employés dans ma pratique.
Web et logiciels
Antidote
Le logiciel de référence au Québec tant pour la révision en profondeur des textes que leur correction.
Termium
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement canadien.
Usito
Dictionnaire interactif créé par l’Université de Sherbrooke et qui recense aussi bien la norme que les usages locaux.
Linguee
Un moteur de recherche très utile pour vérifier les mots anglais lors d’une révision comparative.
BDL
La Banque de dépannage linguistique de l’OQLF, pour connaître la norme officielle au Québec.
DeepL
L’un des meilleurs traducteurs en ligne, très utile pour les révisions comparatives.
Dictionnaires
Multidictionnaire
Un grand classique québécois qui ne se démode jamais.
Larousse des difficultés
Un petit classique toujours utile, facile à consulter et qui complète bien Hanse et Blampain.
Le Grand Robert
Le classique pour connaître la norme européenne.
La langue québécoise
Pour les textes où fleurit le parler québécois de plusieurs générations.
Hanse et Blampain
Mon dictionnaire préféré pour les difficultés.
Oxford English Dictionary
Un bon réviseur en français doit aussi connaître la langue de Shakespeare; rien de mieux que la référence suprême en la matière.
Ouvrages connexes
Le français au bureau
L’incontournable pour les textes administratifs.
La langue rapaillée
Un essai qui illustre bien la diversité des normes qui modèlent le français à travers le monde, et qui distinguent l’Amérique du Nord de l’Europe.
Le bon usage
Le grand grimoire pour les réponses introuvables.
La langue affranchie
Un essai qui illustre bien la diversité des normes qui modèlent le français à travers le monde, et qui distinguent l’Amérique du Nord de l’Europe (bis).
Le Ramat
Notre grand classique pour la typographie.
Surpris ou étonné?
Un exemple de livre amusant où l’on apprend mille et une petites choses sur les subtilités du français.